4.5.2015

Kun tarvitset laillisesti pätevän käännöksen

Viranomaisten ja oikeuslaitoksen kanssa toimittaessa eteen tulee toisinaan tilanteita, joissa jostakin asiakirjasta tarvitaan laillisesti pätevä käännös. Käännöksiä ei kuitenkaan voi leimata kuka tahansa, sillä laillisesti pätevien käännösten laatiminen on erikseen säännelty ammattikääntämisen ala. Eri maissa on omat sääntönsä siitä, kuka saa tehdä tällaisia käännöksiä. Suomessa laillisesti päteviä käännöksiä voivat tehdä vain erityisen tutkinnon suorittaneet auktorisoidut kääntäjät ja vain niissä kielipareissa, joissa heidät on auktorisoitu.

Tekstin voi kääntää monella tavalla oikein

Günter Grass on todennut, että käännöksessä kaikki muutetaan mitään muuttamatta. Käännöksen käyttötarkoituksesta riippuu, miten kääntäjä muutostyön toteuttaa. ”Tavalliselle” kääntämiselle on tyypillistä, että kääntäjä saattaa harkintansa mukaan kotouttaa ilmaisua, tinkiä sanatarkasta vastaavuudesta tai vaikkapa järjestellä tekstin osasia uudelleen varmistaakseen, että viesti välittyy lukijalle mahdollisimman tehokkaasti. Laillisesti pätevissä käännöksissä sellainen ei kuitenkaan ole mahdollista: auktorisoidun kääntäjän käännöksessä tarkkuus menee tyylin edelle, vaikka ihannetilanteessa toki kummastakaan ei tingitä.

Tarkkuusvaatimuksesta huolimatta tekstin voi kääntää monella eri tavalla, eikä jostakin tietystä tekstistä yleensä ole olemassa yhtä oikeaa ”virallista” käännöstä. Virallinen käännös itse asiassa tarkoittaa yksinkertaisesti auktorisoidun kääntäjän vahvistamaa eli laillisesti pätevää käännöstä. Nimitys ei siis ota kantaa käännösratkaisuihin.

Nykyisin kuulee puhuttavan auktorisoiduista käännöksistä, mutta tarkkaan ottaen vain kääntäjä voi olla auktorisoitu. Siitä kertoo jo järjestelmän peruskivenä toimivan lain otsikko, laki auktorisoiduista kääntäjistä. Ennen lain voimaantuloa vuonna 2008 laillisesti pätevien käännösten laatijoista käytettiin nimikettä virallinen kääntäjä. Vielä vanhempaa perua mutta yhä monille tuttu on nimike valantehnyt kääntäjä.

Kahvitahratkin mainitaan

Asiatekstinkääntäminen on tavallisesti näkymätöntä, mutta auktorisoidun kääntäjän työ on poikkeus säännöstä: leimatessaan käännöksen kääntäjä vakuuttaa henkilökohtaisesti omalla nimellään, että käännös vastaa sisällöltään alkuperäistä asiakirjaa. Auktorisoidun kääntäjän käännöksen täytyy välittää tarkasti kaikki alkuperäisen asiakirjan informaatio – myös sen puutteet. Tarkkuuden vuoksi auktorisoitu kääntäjä saattaa tehdä käännökseen huomautuksia muun muassa kirjoitusvirheistä, tulkinnanvaraisista ilmauksista tai vaikka kahvitahroista, jotka vaikeuttavat tekstin lukemista.

Auktorisoidun kääntäjän vastuu on suuri: lain mukaan auktorisoidun kääntäjän tekemä käännös on nimittäin laillisesti pätevä, jollei sitä näytetä virheelliseksi. On ehdottoman tärkeää, että alkuperäisen asiakirjan sisältö välittyy käännöksessä täsmällisesti ja oikein. Pikkutarkkuus ja yksityiskohtien kärsivällinen tarkastaminen ovatkin tärkeä osa auktorisoidun kääntäjän työtä.

Auktorisoitu kääntäjä on viestinnän monitaituri

Kääntäjä on nimenomaan viestinnän osaaja. Ammattikääntäjä ei korvaa lähtötekstin sanoja yksitellen kohdekielen vastineilla, vaan pohtii koko tekstin käyttötarkoitusta, kohdeyleisöä ja tehtävää ja välittää viestin niin, että se toimii tehokkaasti kohdekulttuurissaan.

Auktorisoitu kääntäjä on asiantuntija, joka tuntee työkieltensä lisäksi sekä asiakirjan antomaan että käännöksen kohdemaan yhteiskunnan, hallintorakenteet ja kulttuurin. Hän tietää, miten pitää toimia, jotta suomalainen asiakirja on varmasti pätevä myös ulkomailla tai ulkomainen asiakirja Suomessa. Kielten lisäksi auktorisoitu kääntäjä tuntee myös kansainvälisen asiakirjaliikenteen kiemurat: hän tietää, milloin käännökseen on haettava maistraatista apostille-todistus, milloin testamentti on legalisoitava ulkoasiainministeriössä ja millaisia leimoja missäkin tarvitaan.

Auktorisoitu kääntäjä on erikoisalansa asiantuntija, joka on selviytynyt tiukasta karsinnasta: keskimäärin harvempi kuin joka viides kokelas läpäisee tutkinnon. Mikään laatusertifikaatti auktorisointi ei kuitenkaan ole, eikä auktorisoitu kääntäjä ilman muuta ole auktorisoimatonta pätevämpi tai parempi kääntäjä: pikemminkin kyseessä on yksi monista asiatekstinkääntämisen erikoisaloista.

Uusimmat referenssit

Avustamme Erikoissijoitusrahasto eQ Liikekiinteistöjä sen myydessä 25 miljoonan euron arvoisen light industrial -kiinteistön Logistea AB:lle kyseisen kiinteistön omistavan Kiinteistö Oy Hämeenlinnan Länsiportintie 15:n osakkeiden myynnin kautta. Logistea on varastointi-, logistiikka- ja kevyen teollisuuden kiinteistöihin keskittynyt ruotsalainen kiinteistöyhtiö, jonka osakkeet on listattu Nasdaq Tukholman pörssissä. Vuonna 2012 rakennettu kohde sijaitsee Hämeenlinnassa. Sen vuokrattava pinta-ala on noin 21 700 neliömetriä ja koko kiinteistön vuokralaisena toimii Faerch Finland Oy, joka on Faerch A/S:n kokonaan omistama tytäryhtiö. Faerch A/S on johtava kestävien, kiertotalousperiaatteiden mukaisten elintarvikepakkausratkaisujen toimittaja.
Julkaistu 5.6.2025
Avustimme Gasumia sen ostaessa koko NSR Biogas AB:n osakekannan sekä lopun kolmasosan Liquidgas Biofuels Genesis AB:n osakkeista. Gasum on ollut Liquidgas Biofuels Genesis AB:n enemmistöomistaja vuodesta 2023 ja omistaa nyt toteutettavan kaupan myötä kaikki yhtiön osakkeet. Gasum on pohjoismainen kaasualan ja energiamarkkinoiden asiantuntija. Gasum tarjoaa puhtaamman energian ja energiamarkkinoiden asiantuntijapalveluja teollisuudelle sekä sähkön ja lämmön yhteistuotantoon. Lisäksi yhtiö tarjoaa puhtaampia polttoaineratkaisuja tie- ja meriliikenteeseen. Gasum auttaa asiakkaitaan pienentämään omaa ja asiakkaidensa hiilijalanjälkeä.
Julkaistu 5.6.2025
Toimimme Efima Oyj:n oikeudellisena neuvonantajana sen ostaessa johtavan tiedonhallinnan asiantuntijayrityksen Sparta Consulting Oy:n koko osakekannan. Kauppa vahvistaa Efiman asemaa suurten ja keskisuurten yritysten liiketoiminnan strategisena kehityskumppanina sekä tukee yhtiön kasvustrategiaa ja kykyä vastata kasvavaan kysyntään älykkäistä, datalähtöisistä liiketoimintaratkaisuista. Vuonna 2012 perustettu Sparta Consulting on erikoistunut kokonaisvaltaiseen tiedonhallintaan ja sen asiakkaita ovat erityisesti suomalaiset suuryritykset pankki- ja vakuutus-, energia- sekä tietoliikennesektoreilla. Efima Oyj on suomalainen digiyhtiö, joka edistää suurten ja keskisuurten yritysten kasvua tehostamalla ja automatisoimalla liiketoimintaprosesseja sekä luomalla kilpailuetua tekoälyn ja datan innovatiivisella hyödyntämisellä. Yhtiöllä on yli 250 asiantuntijaa Helsingissä ja Tampereella.
Julkaistu 3.6.2025
Neuvoimme Pihlajalinna Oyj:tä järjestelyssä, jossa Pihlajalinna Terveys Oy ja Ikipihlaja Setälänpiha Oy myivät erityisasumispalveluiden liiketoimintansa Esperi Care Oy:lle. Kaupan kohteena olivat kolme Pihlajalinna Uniikki -yksikköä Hämeenlinnassa, Lohjalla ja Riihimäellä sekä Ikipihlaja Oiva Raisiossa. Järjestelyn seurauksena yhteensä yli 100 työntekijää siirtyi Esperille. Pihlajalinna on yksi Suomen johtavista yksityisistä sosiaali- ja terveydenhuoltopalveluiden tuottajista. Pihlajalinnalla on yli 160 toimipistettä ympäri Suomea ja laaja palveluvalikoima sekä yksityisen että julkisen sektorin asiakkaille.
Julkaistu 2.6.2025