Olen Castrén ja Snellmanin käännösryhmän jäsen. Käännän juridiikkaa ja viestintää koskevia tekstejä englannin ja suomen välillä ja oikoluen tekstejä molemmilla kielillä. Työskentelen mielelläni erityisesti englanninkielisten tekstien parissa, sillä olen opiskellut ja työskennellyt useissa englanninkielisissä maissa. Eniten minuun vetoavat lennokkaat viestintätekstit, mutta myös tarkkuutta vaativat juridiset tekstit ovat mieluisia.
Aiemmin toimin projektikoordinaattorina ja seniorikääntäjänä kansainvälisessä käännöstoimistossa. Olin maailmanlaajuisen musiikkialan yhtiön suomen pääkääntäjä ja osallistuin lisäksi lukuisilla eri toimialoilla toimivien yhtiöiden projekteihin aina hallinnoinnista kääntämiseen ja viimeistelyyn. Olen vuosien varrella kääntänyt monenlaisia tekstejä mainoskampanjoista sopimuksiin. Erityisen tutuksi ovat tulleet ohjelmistojen ja sovellusten käyttöliittymäkäännökset, ja olen ilokseni huomannut, että tälle osaamiselle on kysyntää myös liikejuridiikan maailmassa.
Pidän asianajoalan vauhdista ja tekemisen meiningistä. Käännettävät tekstit voivat koskea mitä tahansa yritysmaailman osa-aluetta, joten opin eri toimialoista koko ajan uutta. Töiden vastapainoksi harrastan seinäkiipeilyä, jossa arjen huolet unohtuvat.
Olen valmistunut filosofian maisteriksi Helsingin yliopistosta pääaineenani englannin kääntäminen.